перевод Ал.Ревича ПАЛОМНИК: Страницы европейской поэзии ХIV-XX веков

86 руб.

В наличии на складе
В корзину
86 руб.
* - Обязательно для заполнения
Ф.И.О. *
E-Mail *
Телефон *
Комментарий к заказу
Купить в 1 клик
Самовывоз из офиса в СПб:
11.12
Доставим: 13.12
*Указанные даты доставки приведены для Санкт-Петербурга.
О сроках доставки в другие города уточняйте по телефону.
Артикул:24757
Год издания: 2007
Страниц: 560
Формат: 84*108/32
Переплет: пер.
Издательство: ЭТЕРНА
ISBN: 978-5-48000-140-2

Анонс:

перевод Ал.Ревича ПАЛОМНИК: Страницы европейской поэзии ХIV-XX веков

Описание:

В этой книге вы найдете лучшие образцы европейской поэзии XIVXX веков в переводах выдающегося переводчика и талантливого поэта Александра Ревича, о котором писали, что он стер разницу между понятиями поэт и переводчик. Франческо Петрарка, Теодор Агриппа дОбинье, Поль Верлен, Артюр Рембо, Генрих Гейне, Адам Мицкевич, Константы Ильдефонс Галчинский, Филипп Сидни, Янис Рицос и многие другие выдающиеся поэты Европы зазвучат с этих страниц в полную силу Подлинная поэзия не пишется на заданную тему, чего требовали принципы партийности литературы. Неспособные встраиваться в конъюнктуру, хвататься за злободневность вынуждены были прикрыться высокой непререкаемой культурой и уйти в перевод. Так родилась уникальная школа художественного перевода русская, которую до недавнего времени называли советской. Крупные поэты эмигрировали в перевод А.Ахматова, М.Лозинский, Г.Шенгели, Н.Заболоцкий, вернувшаяся из эмиграции М.Цветаева. Ушел в перевод и Б.Пастернак, в результате чего появились на русском языке Шекспир, Гете, Байрон, Верлен и Николоз Бараташвили. Благодаря переводу, поэты, несозвучные эпохе, сохранили связь со звучащим словом и могли учиться на переводимых гениях.

Отзывы покупателей:

Отправить отзыв

Ваше имя:
*

Ваше e-mail:
*

Текст отзыва:
*
что то нето"*"не то 2